时间:2019-05-10 20:36 浏览数:次 来源:
4月29日,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国英汉语比较研究会理事、新疆大学谢旭升教授应邀作客外国语学院“明德论坛”,为全院师生带来两场学术讲座。学院全体教师、研究生及部分本科生聆听讲座。讲座由学院副院长栗霞主持。
在“文化翻译多棱镜——磨合的艺术”讲座中,谢旭升教授从翻译折射全方位碰撞、翻译作为文化中调停者的担当和所为、文化趋向的翻译研究、翻译的政治维度、文化转基因实现动态对等方面论述了多元文化语境下文化翻译的现状、问题与对策,并提出了“诗情画意,豪言壮语,高调赞美,降调处理”的翻译方法。
在“文不对路,编译开路,提高文本传播效度”讲座中,谢旭升教授从外宣文本现状、文不对路症状治愈处方、编译的理论依据等方面论述了编译开路和提高文本传播效度的方法与依据,通过列举大量生动形象的翻译实例,阐述了如何在翻译中发挥译者主体性、如何通过编译提高文本传播效度以及如何在翻译活动中减少意识形态阻抗、维护意识形态忠诚。
两场讲座充分展现了谢旭升教授深厚的学识以及丰富的翻译实践经验,既有宏观指导,又有微观启示,学院师生受益匪浅。